Розумний гору обійде

88

Відповідаю на крик душі про озвучку кіно. Так, криві переклади — це зло. Але ви плутаєте два абсолютно різних процеси: дубляж і закадровий переклад.

Прибрати з фільму голос, як нібито роблять «по телевізору», насправді практично неможливо. З тим же успіхом можна намагатися очистити вже готовий салат олів’є від майонезу. Мова, музика, кроки і шерехи — все це одна і та ж звукова доріжка. Може бути, з якимось фільмом перекладачам пощастить, і голос виявиться записаним на окремій колонці. Може, скоро нейромережі навчаться прибирати з аудіоряду зайве. Але поки що єдиний наЕкшн ний спосіб випустити переклад, в якому не чути вихідних голосів — це отримати від правовласника спеціальний чорновий файл, в якому цих голосів немає спочатку. Так і з’являється дубляж.

В інтернеті ви, швидше за все, дивіться піратські переклади. Природно, з правовласниками пірати не в ладах, тому випустити дубляж вони не можуть чисто технічно. Англійська мова буде чути в будь-якому випадку. Можна приглушити вихідну доріжку. Але ж кроки, постріли і музику має бути хоч скільки-небудь чути! Ось звукорежисери і чаклують, хто як може. Результат залежить від їх смаку і старанності, але ідеалу тут не домогтися.

А ось у офіційних видавців вибір є. І, ви не повірите, найчастіше вони теж вирішують зробити «закадр», а не «дубляж», тобто залишити на задньому плані вихідний звук. Насамперед, це дешевше: можна заплатити одному-двом дикторам, а не підбирати цілий ансамбль акторів, які зуміють в точності передати кожну інтонацію, зітхання і шепіт. Але є і менш прозаїчна причина: текст перекладу «закадре» завжди буде краще і точніше. Для дубляжу репліки не тільки немилосердно скорочують, але і жолоблять так, щоб вони точнісінько вкладалися в рухи губ акторів. Звук в підсумку виходить відмінний, а ось змістом дуже часто доводиться жертвувати.

Так от, щоб не задалбываться, переходите з онлайн-перегляду на торренти, де зараз до кожного фільму наліплюють добрий десяток перекладів на будь-який смак. Або ж купуйте офіційні диски, на яких теж можна перемикати доріжки. А ще краще — дивіться з субтитрами. Їх не в змозі зіпсувати навіть самий криворукий звукорежисер.